Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - gamine

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 41 - 60 de proksimume 1403
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••Malantaŭa >>
361
Font-lingvo
Pola Oczekiwanie
Rozpalasz we mnie ognisko
Odchodzisz ...
Musi długo dogasać ...
Nie chcę mu pomóc
Nie chcę patrzeć na szary popiół...!
Nie chcę czuć pustki i tęsknoty
Za tym co było i może już nie być więcej

Nie chcę dawać Ci wszystkiego
Żeby wszystkiego nie stracić
Nie chcę mówić Ci wszystkiego
Nie warto ...

ChcÄ™ tego co i Ty-
Twej obecności i bliskości
Twej pamięci
Męskiej pasji
Twego zachwytu ...
Proszę o ładne literackie tłumaczenie na British English.

Kompletaj tradukoj
Angla Awaiting
Italia L'attesa
Franca En attente
Sveda I väntan
286
Font-lingvo
Angla Basically I have had gay friends and ...
Basically I have had gay friends and it doesn't bother me. I respect them as everyone has the freedom to make one's own choices and have his own attractions. I don't get any buzz from seeing guys and I wouldn't be into receiving or giving, it's just not my thing. I know I have never tried it, but this is not something that turns me on.

Kompletaj tradukoj
Franca En gros, j'ai eu des amis homosexuels et.......
10
Font-lingvo
Bosnia lingvo Oni su ljudi
Oni su ljudi

Kompletaj tradukoj
Dana De er mennesker.
7
Font-lingvo
Bosnia lingvo Ti si Lud
Ti si Lud

Kompletaj tradukoj
Dana Du er skør.
22
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Albana Jeta ime vdeksha unë për ty
Jeta ime vdeksha unë për ty.

Kompletaj tradukoj
Angla My life
Franca Ma vie, je mourrais pour toi..
36
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Brazil-portugala Nada se cria,nada se perde,tudo se transforma
Nada se cria,nada se perde,tudo se transforma

Kompletaj tradukoj
Franca Rien ne se crée, rien ne se perd, tout se transforme
Latina lingvo Nihil creatur, nihil destruitur, omnia evolvuntur.
235
Font-lingvo
Sveda Skriv en SEO artikel på det språk du sökt....
Skriv en SEO artikel på det språk du sökt tjänsten för
Nyckelord: lasek, lasik (orden får inte böjas.) Nyckelorden ska förekomma 2-3% i texten. Huvudrubrik samt underrubrik. Nyckelorden ska förekomma 1 gng i underrubrik samt i första och sista stycket. Artikeln bör vara 300-500 ord lång
Jeg forstår det meste men kan ikke finde ud af hvad lasek, og lasik betyder i dette sammenhæng.

Kompletaj tradukoj
Dana Skriv en SEO artikel på det sprog du har søgt.....
309
Font-lingvo
Angla When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Kompletaj tradukoj
Hispana Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italia When There is More Beauty in the Contrary
Franca "When there is more beauty in the contrary"
Nederlanda Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Pola Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Sveda When There is More Beauty in the Contrary
Turka When There is More Beauty in the Contrary
Rusa Сингл Негара и Салима
Germana When There is More Beauty in the Contrary
Norvega When There is More Beauty in the Contrary
Dana When there is more Beauty in the Contrary
Hebrea כאשר יש יותר יופי בניגוד
559
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Kompletaj tradukoj
Hispana Comentario sobre un Álbum musical #1
Italia "Abrahadabra"
Rusa Notes on a Music Album #1
Franca Notes de l'album musical 1
Nederlanda Notities over Muziek Album #1
Pola Komentarz do muzycznego albumu #1
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #1
Germana Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norvega Notater om et musikkalbum #1
Dana Notes on a Music Album #1
Turka Bir Müzik Albümünden Notlar #1
19
Font-lingvo
Germana Sie schreibt deutsch ....
Sie schreibt deutsch ....
<edited> italo07

Kompletaj tradukoj
Dana Hun skriver tysk......
914
Font-lingvo
Angla Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

Kompletaj tradukoj
Franca À la rencontre du genre humain
Hispana Encuentro Humano
Brazil-portugala Encontro Humano
Italia Incontro Umano
Germana Menschliche Begegnung
Rusa В контакте с человеком
Pola Ludzkie spotkanie
Nederlanda Menselijke Ontmoetingen
Sveda Närkontakt med människan.
Norvega Nærkontakt med mennesker
Dana Human Encounter.
Turka İnsan Karşılaşması
Čina simpligita 人之邂逅
472
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Kompletaj tradukoj
Hispana Notas sobre el Album #3
Rusa О новом альбоме
Italia Note sull'album #3
Franca Remarques sur l'album de musique n°3
Nederlanda Over Muziek Album #3
Norvega Notater om musikk album #3
Pola Komantarz do albumu muzycznego #3
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #3
Germana Notizen zum Musikalbum #3
Dana Notater om Musik Album #3
Turka Albüm Hakkında Notlar
Hebrea הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
301
Font-lingvo
Angla Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Kompletaj tradukoj
Hispana Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Italia Rock pittorico
Franca Le rock en images
Pola Obrazowy rock
Nederlanda Pictorial Rock
Rusa Графический Рок
Norvega Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Germana Rock-Malerei
Sveda Bildmässig rock
Turka Resimsel Rock
Dana Pictorial rock.
Čina simpligita 形象搖滾
50
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla The fear of failing, makes a win ...
The fear of failing, makes a win impossible! Never give up!

Kompletaj tradukoj
Franca La peur de l'échec rend une victoire.......
Latina lingvo Timor cladis victoriam impossibilem facit!
Hispana El miedo a fracasar, hace que el éxito...
58
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Sveda Jag pratar inte franska, men jag gillar språket....
Jag pratar inte franska, men jag gillar språket. det låter så sensuellt

Kompletaj tradukoj
Franca Je ne parle pas français, mais j'aime la langue......
34
Font-lingvo
Dana At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
aforisme

Kompletaj tradukoj
Franca Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
137
Font-lingvo
Turka kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Kompletaj tradukoj
Angla Brother you can't see unfortunately, because at that time the girl...
Dana Broder, du kan desværre ikke se det........
60
Font-lingvo
Bosnia lingvo Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti...
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti si mi sve, srce moje!
Edited by maki_sindja.

Before edit:
"volim i ja tebe duso moja najmililja. najvise ti si mi sve srce moje"

Kompletaj tradukoj
Dana "Jeg elsker også dig, min sødeste,
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••Malantaŭa >>